-
最新日志
存档页
- 2011年01月
- 2010年10月
- 2010年08月
- 2010年06月
- 2010年05月
- 2010年04月
- 2010年03月
- 2010年01月
- 2009年11月
- 2009年10月
- 2009年09月
- 2009年08月
- 2009年07月
- 2009年06月
- 2009年05月
- 2009年04月
- 2009年03月
- 2009年01月
- 2008年12月
- 2008年11月
- 2008年10月
- 2008年09月
- 2008年08月
- 2008年07月
- 2008年06月
- 2008年05月
- 2008年04月
- 2008年03月
- 2008年02月
- 2008年01月
- 2007年12月
- 2007年11月
- 2007年10月
- 2007年09月
- 2007年08月
- 2007年07月
- 2007年06月
- 2007年05月
- 2007年04月
- 2007年03月
- 2007年02月
- 2007年01月
- 2006年12月
- 2006年11月
- 2006年10月
- 2006年09月
- 2006年08月
- 2006年07月
- 2006年06月
- 2006年05月
- 2006年04月
- 2006年03月
- 2006年02月
- 2006年01月
- 2005年12月
- 2005年11月
- 2005年10月
- 2005年09月
- 2005年08月
- 2005年07月
分类
功能
Category Archives: 各式語言
各式各样的英语
每一个地方的人都有自己的口音,每一个地方的人都有自己的说话习惯,所以,每一个地方的人说的英语也都是不同的,也因此才有了所谓的Chinglish。 香港人的英语: 过去一直以为香港人的英语很好。不过到了香港以后才发现,其实香港人的口音真的很难听啊!他们用浓浓的香港腔来讲英语,实在是让人无法接受。所以,在上周一晚上GIS新生的见面会上,当丁伟教授在那说着一口英式英语时,吴越朔的第一反应就是“他是大陆人吧,香港人的英语哪里会这么好听?”可想而知,香港人的语音语调有多难听。不过,在一年前,我就发现,除了用香港腔说英语,在英语中,有两个音是香港人不会发的,连丁伟也不会发。 第一个就是[∫]。自从到了香港,我就没见过有个香港人发对过这个音。第一次发现这个问题,是因为经常有香港人说起social这个词,可我听着那就不是social而是soso。记得上学期上过几天ECON的课,从来都只听那个老师说“ Let me sow you”而不是“Let me show you”。即便是今年暑假那个上English Bridging Course的老头,那个在美国住了十年的老头。尽管他的inotation很好,可惜他也不会说t-shirt,而只会说t-sirt。记得去年刚发现这个现象时,就问过何小玥,是不是广东话里面没有[∫]这个音,何小玥想了下说:“是的!”但是,让我欣慰的是,在这个星期,我竟然连续遇到两个把social念对的香港人,那就是我这学期两门专业课的教授陈家洛和杨达。尽管一早就发现他们的英语棒得没法说,棒得让人不会怀疑他们是香港人,但是当我听到他们两个都念对了social一词时,还是很高兴的。所以说嘛,香港人不是念不对这个音,是他们自以为自己的英语标准得不得了,唉~ 第二个香港人不会发的音是[]。很明显,当他们说society,today这种[]音在当中的词时,他们就把[]改成了[u]。成天在那偷day来偷day去的。当然,如果他们所说的词是counter这种[]音在结尾的词的话,他们会把[]发成[a:]。所以,counter就变成了康塔。这个[]音,我至今没见过一个香港人把它发对,即便是丁伟、陈家洛和杨达,他们的这个音也都是错的。 唉,我知道香港人除了在大学里学翻译学或是专门英语系的,其他人都是不学音标的。就这样子的破烂发音,还不学音标,还自以为是对的,真是没药救了。 澄清一件事,今天去上陈家洛的课,原来他把所有的[]音都发对了,啊,真是越来越喜欢陈家洛了,这个香港人太强了。 韩国MM的英语: 韩国人和日本人的英语发音差,这是在全世界都有名的,我就不用多说什么了。况且,我也没仔细听过他们究竟有那些音不会发,不过我到是从我RM地方听到她不少在用词上的奇怪现象。比如,她从来不会说have lunch,have dinner,而是说eat lunch,eat dinner。我很能理解她为什么会犯这个错误,因为这是很典型的东亚式英语。只是我现在想说的是,韩国的中学英语老师真是没把学生教好,因为我可以肯定,在中国,即使是现在的小学生,也不会这样说的,因为老师们会反复强调关于“吃饭”的说法的。更让我无法理解的事,没当我说have lunch,have dinner时,韩国MM居然还刻意要把它们纠正成eat,唉,晕死。第二个,就是韩国MM从来都不会说on the 5th floor,on the 6the floor,而只会说in the 5th floor,in the … 繼續閱讀
从SB一词引申开来
不知从何时起,傻B以及它的简化版SB一词开始在网络上流传。紧接着,这个词在生活中的使用频率也越来越高。过去同学之间打打闹闹的,都会说:“你这个大傻B!”在我们看来,这只是一个再普通不过的词了,就是骂人家傻嘛。而且,我一直都认为B is short for baby.所以,傻B就是傻小孩、傻孩子的意思。这样子的一个骂人的词,在我们很多同学看来,就是不带脏字的,很适合文明人以及女孩子使用。 然而,今年暑假的一次旅游,却让我和Candy以及栗子在心中产生了一个大大的问号。暑假,我们一起去了黄山,Candy几乎是一路对那个确实是很傻B的导游叫着:“你这个大傻B!”我们都觉得这很正常,很幽默啊!况且,那个导游实在是白痴至极,如此白痴的人叫他傻B一点都不为过。于是,在下山的路上,Candy就始终高声叫嚷着“大傻B”一词。忽然,在山边休息的几个安徽人出话了。他们说,“傻B”一词是不能随便乱用的,这是一种很严重的骂人的话。我和Candy、栗子在那边实在是惊讶万分,因为我们实在是不明白这个词到底有什么严重性。我们问了那些安徽人,他们又都不肯说。汗! 带着这个巨大的疑问,我们结束了那次暑假之旅。转眼也就开学了,到了大学以后,我依旧不认为“傻B”一词有什么严重,很好玩的一个词嘛! 可是,不久前,Sara也跟我说,那些北京人都认为“傻B”是一个很严重的词,不能随便乱说的。Sara也觉得很奇怪,不知何故。总之是在他们北京人看来,这个词是很不好的。真是太奇怪了! 那天,我又说了“傻B”一词,远儿就说了:“你不能说这个词。你要说也只能说傻X。”当我听她这么说时,忽然意识到了一个问题,那就是傻B的B可能根本就不是ABCD的B,而是“逼迫”的“逼”,因为我记得在很多小说中出现“牛逼”一词时,都会用“X”来代替的。虽然我过去一直不明白这是为什么,但现在想想,我隐约觉得这个字应该跟SEX有关。还记得以前老听北京人说起“操”这个字,我一直不知道是什么意思。直到高考结束后,我才根据总总迹象猜测到我操你应该就是我干你的意思。 然后,今天,终于有一个北方的女生告诉了我为什么在他们北方人眼里“傻B”是一个很严重的词。她还说,曾经有同学骂她傻B,她十分生气,要去打那个人。 原来那些所谓的“逼”、“鸟(niao)”、“日”、“鸟(diao)”都是生殖器的意思。而且,“逼”指的是女性生殖器,“日”指的是男性生殖器。汗!汗!汗!汗!怎么会这样呢?尽管在我们南方,除了“傻B”一词外,其他几个词一般都没人用,可是,我怎么都没想过原来它们拥有那样的意思。 接着,她又问我知不知道“fuck”。哈,当然知道了,还记得小学时候,那些男生总爱伸出一支中指对别人说:“Fuck you!”那时我也说过这样的话,我也仅仅只是以为那是当时流行的骂人语,表示另类与反叛。今天才知道,那也是SEX的意思。啊!我简直是要晕倒了! 我实在不明白,那些北方人怎么都能想出这么恶心的话来,真是的。亏我们这里的人还一直都觉得用“傻B”骂人不带脏字,很文明呢。居然会这样!我想,恐怕也只有我们南方的女生才会认为“傻B”是“傻孩子”的意思了,他们北方人很小就知道那个词不好随便乱说了。唉,光中国境内,文化差异就会那么大。 唉,真是不该知道“傻B”的真实意思,这样我以后都不好随便说了。 PS.由于种种原因,近期将不再发表任何与8×8有关的任何文字。汗一下,其实我本来想写的东西根本与8×8事件无关,只是借了个这样的题目罢了。
广东话和宁波话的一些相似之处
来香港已经有一个月了,广东话也接触了不少。尽管广东话是一种难学的语言,但是它与宁波话还是有些相似之处的。毕竟,两个地方都算是南方吧。所以,比起北京、东北等地方,江浙一带的人学广东话相对比较容易。 接下来,就贴一些这两种语言的相似之处吧。 首先,是一些发音相似的字词。 1.数字。0~10这几个数字,宁波话和广东话是十分相似的,尤其是1,5和6,特别是5,简直可以说是一模一样。另外,广东话的“八”和“百”发音相似,外地人经常分不清“八百”和“百八”,其实,在宁波话里也是一样的。 2.学生。“学生”这个词的广东话发音和普通话可以说是一点都不一样,但是和宁波话却是有点像,尤其是“学”这个字。 3.蜡烛。我听不出这个词在宁波话和广东话里有什么大的区别,尤其是说的快的时候,那简直是一模一样。 4.立架生。上星期在上关于边缘青年的课时,老师介绍了一些他们经常会用到的词,其中有一个就是“立架生”,它的意思是“拿武器”。在宁波话里也有“架生”这个词,只是发音上有点不同,大概就是[guo'sa]。另外,在意思上也有些小差别,在宁波话中的意思是”东西“。但是,如果两伙人要打架,然后有人说我们先去”拿架生“,那也有去拿武器的意思。 5.在普通话中“陆”、“六”、“绿”、“落”这几个字的发音是不一样的,但在广东话中这几个字的音是一样的。在宁波话中,这几个字的音也是一样的。 6.落雨。在广东话和宁波话中,都把“下雨”叫做“落雨”。 7.油炸鬼。在浙江省的大部分地方,都把“油条”叫做“油炸鬼”。说来,这还有一个典故。当初秦桧害死岳飞,人民对他痛恨之极。在浙江大部分地区的方言中,“桧”和“鬼”同音,所以那个时候,人们就把秦桧放在油里炸,叫做“油炸鬼”,而且那时的油条是做成一个个人形的。到了香港以后的第二天,我就得知原来在广东话中也是把“油条”叫做“油炸鬼”的。我想,这一说法一定是从浙江传过来的,因为过去有很多浙江人都跑到香港来了。 8.广东话中,“王”和“黄”同音,在宁波话中也是如此。 9.粥。在某一节广东话课上,我惊讶地发现“粥”这个字的发音也是广东话和宁波话相同的。 10.落车。同“落雨”一样,广东话和宁波话中都把“下雨”叫做“落雨”。 接着来说一些用法上的相似之处,那就是倒着说。 广东话中把“素质”叫做“质素”。而在宁波话中,也经常把“着火”叫做“火着”,把“喜欢”说成“欢喜”。 另外,还有一个我发现相同的地方就是对“枸杞”的称呼。宁波人都把“枸杞”叫做“杞子”,香港人也都是把“枸杞”叫做“杞子”的。
寧波式普通話
現在,香港的大學裏有了越來越多的内地學生,儘管大家說的都是普通話,但對於北方學生來説,有些南方式的普通話還是很難懂的。不是因爲前后鼻音讀得不准,也不是因爲平翹舌頭讀得不准,而是因爲我們很多時候是把方言直接翻譯為普通話。 因此,我在此決定貼上些寧波式的普通話,僅供大家參考。 1.賊噶—–程度副詞,一般用於感嘆中。 如:賊噶熱啦!——真熱啊! 賊噶大啦!——–真大啊! 注:有時也會把賊噶簡化為單獨一個“賊”字。 2.秀——相當於糗,用於指人。 衍生:秀頭,秀瓜。 3.開太陽了——-太陽出來了。 4.難看掉了——-鄙視你了,討厭你了,不要理你了。 如:我把你難看掉了。——–我討厭你了,看你不順眼了。 5.泡沖——-愛出風頭,做事衝動,冒冒失失。 如:你這人賊噶泡沖啦。——-你這人真愛出風頭,這麽衝動地就…… 注:這個詞可能解釋得不准,因爲我也不是很明白這個詞的意思。 6.腦靠椰——-腦子被敲得凹下去了一塊。一般是指對方腦子有毛病。 如:你腦靠椰啊!——-你腦子坏掉啦! 好了,今天就暫且寫這麽一些吧,待以後再做增加。 以下是Sara同學補充的,我們來鳴謝一下 7. 欢喜=喜欢,宁波人一般都说,我欢喜什么 8.拿博——-也是一个感叹词,表示震惊。 9.贼嘎爽快——-可以用来形容各种各样让人开心的事情。 10吃相——用来形容一样东西很POPULAR。 11.烂撇,花老,这2词语意思不太好,所以大家不需要了解,只要知道是用来骂人的就可以了。 12.鳥豬——–豬 如:你這只鳥豬——-你這頭豬。 引申:鳥鳥豬是鳥豬的暱稱,一般用在兒童語言中。 13.吃嘛嘛——–吃飯,一般用在兒童語言中。 14.做烏拉——–耍無賴,多用在女人和兒童身上。 … 繼續閱讀